原文为西班牙语。

 

[309]

 

原文为西班牙语。

 

[310]

 

英灵谷(Valley of the Fallen),位于马德里市郊,是西班牙独裁者佛朗哥为纪念内战阵亡将士而修建的纪念堂。

 

[311]

 

约翰·康威(John Conway,1937—),英国数学家,在有限群理论、纽结理论、数论、组合博弈论和编码理论等领域非常活跃,发明了名为“生命游戏”的元胞自动机。

 

[312]

 

出自《查尔斯·达尔文的生平与书信》第一卷第306—307页《给荷兰学生N.D.德蒂斯的信》。所谓“第一因”,就是指“上帝”和“造物主”。

 

[313]

 

“地中海”一词的原文为MareNostrum,源于拉丁语,意为“我们的海”,自罗马帝国时期开始,意指“地中海”。这里指巴塞罗那超级计算中心的主机名称。

 

[314]

 

原文为西班牙语。

 

[315]

 

在激光技术领域,quantum leap意为“量子跃迁”,一般也可以喻指“巨大突破”,所以温斯顿说“请原谅我使用双关语”。

 

[316]

 

“红奥亚”(Alya Red),巴塞罗那超级计算中心的一个人体心脏仿真项目。Alya一词大概源于希伯来语,意为“提升”。

 

[317]

 

DOS系统,磁盘操作系统(Disc Operating System)的首字母缩写。

 

[318]

 

美国坦迪(Tandy)公司1977年推出的一款电脑。

 

[319]

 

BASIC,全称Beginner’s All-purpose Symbolic Instruction Code(初学者通用符号指令码),为一种计算机语言。

 

[320]

 

BYOB为“Build Your Own Bacterium”的首字母缩写。

 

[321]

 

指麻省理工的标志性建筑麦克劳伦大圆顶。

 

[322]

 

生物的层级分类为:界、门、纲、目、科、属、种。

 

[323]

 

TED为英语technology、entertainment、design的首字母缩写,是美国一家私有非营利机构。该机构以它组织的TED大会著称,其宗旨是“传播一切值得传播的创意”。

 

[324]

 

渡渡鸟(Dodo)是印度洋毛里求斯岛上一种不会飞的鸟。渡渡鸟在被人类发现后,仅仅在二百年的时间里,便由于人类的捕杀和人类活动的影响彻底灭绝,堪称除恐龙之外最著名的已灭绝动物之一。

 

[325]

 

CRISPR是Clustered Regularly-interspaced Short Palindromic Repeats的首字母缩写,一种DNA编辑技术。

 

[326]

 

尼尔·德格拉塞·泰森(Neil de Grasse Tyson,1958—),以从事科学传播闻名的美国天文学家。

 

[327]

 

兰登将上文中的PTSD理解为“Post-Traumatic Stress Disorder”(创伤后应激障碍)的首字母缩写,而温斯顿的解释为“Pi to six digits”(π的前六位数)的首字母缩写。在不考虑小数点的情况下,六位数密码就成了314159。

 

[328]

 

豪尔赫·桑塔亚纳(Jorge Santayana,1863—1952),哲学家、散文家、诗人、小说家。出生在西班牙,生长在美国,自称“美国人”,却又始终持有西班牙的有效护照。

 

[329]

 

巴塞罗那非常有名的咖啡品牌。

 

[330]

 

司机之友(copilot),汽车司机为抑制困乏而使用的药物。

 

[331]

 

《富足:未来比你想象的更美好》(Abundance:The Future is Better than You Think),彼得·戴曼迪斯和史蒂芬·科特勒合著,2012年出版。

 

[332]

 

《科技想要什么》(What Technology Wants),凯文·凯利著,2010年出版。

 

[333]

 

《奇点临近》(The Singularity is Near),雷·库兹韦尔著,2005年出版。

 

[334]

 

“蒙特惠奇”(Montju?c)、“蒙特犹克”(Montjuich)和“约维奇山”(Mons Jovicus),都暗合了小说中报料人Monte的名字。

 

[335]

 

埃德蒙是根据温斯顿·丘吉尔的名字命名自己的人工智能程序“温斯顿”的。丘吉尔的英文写法为Churchill。如果对其进行拆字,就变成church(教堂)和hill(山),字面意思是“山上的教堂”或者“教堂山”。温斯顿就是根据Churchill的字面意思,创建了monte@iglesia.org这个西班牙语地址。

 

[336]

 

克里斯托弗·希钦斯(Christopher Eric Hitchens,1949—2011),美国作家、演说家、宗教与文学评论家、社会评论家、记者。

 

[337]

 

舍赫德(Shahid),阿拉伯语音译,意为“殉教者”。

 

[338]

 

《人鼠之间》(Of Mice and Men),美国小说家约翰·斯坦贝克出版于1937年的中篇小说。

 

[339]

 

弗兰肯斯坦(Frankenstein),英国作家玛丽·雪莱1818年创作的同名长篇小说《弗兰肯斯坦》中的主人公,一个热衷于生命起源的生物学家。他怀着犯罪心理频繁出没于藏尸间,用不同尸体的各个部分拼凑成一个巨大人形怪物,最后却命丧于这个怪物之手。