[277]

埃维斯·普雷斯利(Elvis Presley,1935—1977),20世纪六七十年代风靡一时的美国摇滚歌手,绰号为“猫王”。

[278]

原文为西班牙语。

[279]

詹姆斯·米切纳(James Michener,1907—1997),美国作家。

[280]

原文为西班牙语。

[281]

诺斯底异端(Gnostic heresy),或称“灵知派”“灵智派”,认为“灵知”可使他们脱离无知与现世,是一种企图中和物质与精神的二元论世界观。

[282]

原文为西班牙语。

[283]

原文为西班牙语。

[284]

原文为西班牙语。

[285]

国家安全局(NSA),又称“国家保密局”,是美国政府中最大的情报部门,隶属于国防部,专门负责收集和分析海内外的通讯资料。

[286]

约瑟·玛利亚·苏维拉齐斯(Josep Maria Subirachs,1927—2014),20世纪后期西班牙雕刻家、画家。

[287]

α和ω分别为希腊字母表中的第一个字母和最后一个字母。

[288]

桂尔领地(Colònia Güell),指“桂尔领地教堂”,是高迪未完成的建筑作品,位于巴塞罗那近郊。由于桂尔伯爵生意失利,导致教堂的建设缺少资金,只有教堂的地下墓室完工。

[289]

Λ(lambda,拉姆达,小写形式为λ),希腊字母中第11个字母,常用于指代“波长、体积、导热系数”。

[290]

加尔默罗山(Mount Carmel),今译“卡尔迈勒山”,以色列北部由地中海向东南方向延伸的海岸山脉。

[291]

加尔默罗修会(Carmelites),全称为“加尔默罗山圣母玛利亚兄弟会”,大约创立于12世纪,为罗马天主教兄弟会。

[292]

《亘古常在者》(The Ancient of Days),布莱克1794年出版的《欧洲预言》中的插图画,也是封面版画。

[293]

2006年企鹅出版社出版的《上帝创造整数》就是用布莱克的这幅画作封面图的。

[294]

此处指的是美国纽约洛克菲勒广场30号通用电气大楼主入口上方的装饰艺术雕塑。

[295]

这是布莱克最著名诗篇《老虎》中的第一句。

[296]

原文为拉丁语。

[297]

《四天神》(The Four Zoas),威廉·布莱克1797年开始创作的一首未完成诗作。布莱克原本希望用这首诗对自己的神话世界做个总结,但由于不满意,于1807年放弃了努力,最后留下了这首诗的草稿和未完成的版画。

[298]

原文为拉丁语。

[299]

此诗句意译为“黑暗宗教就要离场,甜美科学即将为王”。由于此诗句为下文中打开温斯顿的密码,从上下文考虑,故保留原文未译,字体亦维持原样。

[300]

英文中“和”字符&为一个字符,而“和”字(and)为三个字符,故有此言。

[301]

一种无衬线字体。

[302]

指1982年著名导演史蒂文·斯皮尔伯格执导的科幻电影《E.T.》。

[303]

删除了英文单词之间的空格,“和”字符&变成拉丁语中的ET,这样就凑齐了埃德蒙设定的由47个字母组成的密码。

[304]

原文为加泰罗尼亚语,指巴塞罗那旧城与周边小城镇之间的城区。圣家族大教堂和米拉之家便位于该区的北部。

[305]

伊尔德方·塞尔达(Ildefons Cerdà,1815—1876),巴塞罗那“扩展区”的城市规划师。

[306]

原文为西班牙语。

[307]

原文为西班牙语。

[308]